Anonyme

POPULE MEUS

[Paris, Bibliothèque nationale de France, Rés. Vma ms 571, n° d.218]

Attribution

Ce motet est anonyme. Les attributions précédentes sont sans fondement (voir Dossier attributions).

Sources

Anonyme, à 4, dans Recueil Deslauriers (n° d.218), partition, ms, 352 x 220 mm, f.  181v-182, F-Pn/ Rés Vma ms 571

(fin du 3e et 4e systèmes du f. 181v ; f. 182 en entier)

le haut de chaque feuillet a été rogné, endommageant la partie de dessus du 1er système ; toutefois l’œuvre n’a subi aucune lacune puisque cette partie a été reproduite par la même copiste sous celle de basse, probablement au moment où le cahier a été rogné.

Datation – Provenance

Aucun élément factuel ne permet de dater cette pièce pour laquelle aucune autre concordance n’a été établie.

Utilisation liturgique

Vendredi saint. Messe.

Effectifs – Disposition – Interprétation

sol2,sol2,ut2,fa3 / bc

Cette disposition chorale peut s’exécuter de plusieurs manières : soit avec trois voix d’enfants accompagnées par un pupitre de voix d’hommes, soit avec deux voix d’enfants, une de haute-contre et une de basse. L’ensemble est soutenu par une basse continue.

Notes sur le texte

Quatre premiers versets des impropères chantés le Vendredi saint avant l’hymne Pange lingua, lors de la cérémonie de l’Adoration de la Croix.

Texte

Popule meus, quid feci tibi, aut in quo contristavi te ? responde mihi.

Quia eduxi te de terra Ægypti (a), parasti crucem Salvatori tuo.

Popule meus, quid feci tibi, aut in quo constristavi te ? responde mihi.

Propter te flagellavi Ægyptum, et tu me flagellatum tradidisti.

(a) source : « Ægipti ».

Traduction

Dites-moi mon peuple, que vous ai-je fait, ou en quoi vous ai-je fâché ?

Parce que je vous ai retiré de la terre d’Egypte, vous avez préparé une croix, pour y attacher vôtre Sauveur.

Dites-moi mon peuple, que vous ai-je fait, ou en quoi vous ai-je fâché ?

J’ai frappé l’Egypte pour l’amour de vous : et vous m’avez livré pour être fouetté.

(traduction : Missel romain selon le reglement du Concile de Trente, traduit en François, Cologne, Jean de La Pierre, 1692, p. 213-214)

Édition moderne

Antoine Boesset, Sacred Music, Part 1 : Motets and Hymns, ed. Peter Bennett, Middleton (WI), A-R Editions, 2010, p. 98-101.

Résumé

Compositeur

Titre

Popule meus

Effectif simplifié

Quatre parties avec trois voix d'enfants et basse continue

Effectif détaillé

sol2,sol2,ut2,fa3 / bc

Source

Paris BnF (Mus.) : Rés. Vma ms 571, n° d.218.

Genre musical

motet

Genres littéraire et liturgique

impropères

Identifiant

Utilisation liturgique

Vendredi saint
Messe