Anonyme
IN MANUS TUAS
[Paris, Bibliothèque nationale de France, Rés. Vma ms 571, n° d.191]
Attribution
Ce court et très beau motet est anonyme. Les attributions précédentes sont sans fondement (voir Dossier attributions).
Sources
Anonyme, [sans titre], dans Recueil Deslauriers (n° d.191), partition, ms, 352 x 220 mm, f. 162v-163, F-Pn/ Rés Vma ms 571
(3e système du f. 162v ; début du 1er système du f. 163)
Datation – Provenance
Aucun élément factuel ne permet de dater cette pièce pour laquelle aucune concordance n’a été établie.
Utilisation liturgique
Dimanches. Samedis. Complies.
Effectifs – Disposition – Interprétation
sol2,ut2,ut3,ut4,fa4 /bc
Ce motet est composé pour un chœur à cinq parties composé d’une partie pour voix d’enfant, accompagnée par quatre pupitres de voix d’hommes : haute-contre, taille, basse-taille et basse, le tout étant soutenu par une basse continue.
Notes sur le texte
Répons bref pour le samedi à complies (dimanche à complies, Paris, 1737). Le texte s’ouvre le dernier verset du psaume 30, In te Domine. Dans le Bréviaire de Marolles, le répons, plus développé, se poursuit par le chant de l’antienne Salva nos, puis du cantique de Siméon, Nunc dimittis.
Texte
In manus tuas, Domine, commendo spiritum meum.
Redemisti nos, Domine Deus veritatis.
Commendo spiritum meum.
Traduction
Seigneur, je remets mon ame entre vos mains, Seigneur, je remets.
Vous me delivrerez, Seigneur, puis que vous estes Dieu toûjours veritable en vos promesses.
Je remets mon ame.
(traduction : Michel de Marolles, Le Breviaire romain […] en latin et en françois, partie d’automne, Paris, Sébastien Huré et Frédéric Léonard, 1659, p. 399-400)