Anonyme

LAUDATE DOMINUM SEPTEM VOCIBUS

[Tours, Bibliothèque municipale, ms 168, n° t.75]

Attribution

Ce motet est anonyme. Les attributions précédentes sont sans fondement (voir Dossier attributions).

Sources

Anonyme, [sans titre], dans Recueil de motets et chansons de Tours (n° t.75), partition, ms,
365 x 230 mm, f. 93
v-94, F-TO : ms 168

(1er système de chaque page)

Datation – Provenance

Aucun élément factuel ne permet de dater ce motet pour lequel aucune autre concordance n’a été établie, ni même de proposer une provenance géographique.

Utilisation liturgique

Tous les temps.

Effectifs – Disposition – Interprétation

sol2,ut1,ut4 // sol2,ut3,ut4,fa4

Ce Laudate Dominum est à sept parties disposées en double-chœur : le premier pour deux dessus et une basse ; le second pour un ensemble à quatre parties, dessus, haute-contre, taille et basse. Les voix de dessus sont chantées par des enfants, toutes les autres par des voix d’hommes.

Notes sur le texte

 

Psaume 116, versets 1-2/ 2.

 

Texte

1.  Laudate Dominum omnes gentes : laudate eum omnes populi.

2.  Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus : et veritas Domini manet in æternum.

Traduction

1.  Nations, loüez toutes le Seigneur : peuples, loüez-le tous.

2.  Parce que sa misericorde est affermie sur nous : et que la verité du Seigneur demeure      eternellement.

 

(traduction : Jean Du Mont [pseudonyme d’Isaac Le Maître de Sacy], Pseaumes de David. Traduction nouvelle selon la Vulgate, 2e édition, Paris, Pierre Le Petit, 1666, p. 315.)

 

 

Résumé

Compositeur

Titre

Laudate Dominum septem vocibus

Effectif simplifié

Deux chœurs
Sept parties avec trois voix d'enfants

Effectif détaillé

sol2,ut1,ut4 // sol2,ut3,ut4,fa4

Source

Tours BM : ms 168, n° t.75

Genre musical

motet

Genres littéraire et liturgique

psaume

Identifiant

Utilisation liturgique

Tous les temps