CANTATE DOMINO O TURONENSES
[Paris, Bibliothèque nationale de France, Rés. Vma ms 571, n° d.65]
Attribution
Ce motet est anonyme. Les attributions précédentes sont sans fondement (voir Dossier attributions).
Source
Anonyme, [sans titre], dans Recueil Deslauriers (n° d.65), partition, ms, 352 x 220 mm, f. 60v-62, FPn/ Rés Vma ms 571
(3e système du f. 60v ; f. 61-61v en entier ; 1er système du f. 62)
Datation – Provenance
Aucun élément factuel ne permet de dater ce motet, composé probablement pour la cathédrale de Tours et pour lequel aucune autre concordance n’a été établie.
Utilisation liturgique
Translation des reliques de saint Martin (fête le 4 juillet)
Effectifs – Disposition – Interprétation
sol2,ut1,ut3,ut4,fa3,fa4
Ce motet est composé pour un chœur à six parties composé de deux voix d’enfants, accompagnées par quatre pupitres de voix d’hommes : haute-contre, taille, basse-taille et basse.
Notes sur le texte
Ce centon s’appuie sur les versets 1, 2, 3 et 6 du psaume 97 : « 1. Cantate Domino canticum novum : quia mirabilia fecit./ 2. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus./ 3. Notum fecit Dominus salutare suum : in conspectu gentium revelavit justitiam suam./ 6. Jubilate Deo omnis terra : cantate, et exultate, et psallite. ». Pour l’adapter à la fête de la translation des reliques de saint Martin, l’auteur anonyme du texte s’est borné à ajouter quelques expressions comme « per pastorem vestrum Martinum » au 1er verset, « gemma sacerdotum » (la formule provient d’une séquence pour la translation de saint Rémi), « tutavit gregem istum » au 2e, etc. ; à modifier le temps de certains verbes (« salvabit » au lieu de l’imparfait « salvavit »).
Texte
Cantate Domino, o Turonenses, cantate Domino canticum novum : quia per pastorem vestrum Martinum mirabilia fecit.
Salvabit sibi gemma sacerdotum, et brachium sanctum suum tutavit gregem istum.
Cantate Domino, o Turonenses, cantate Domino canticum novum.
Notum fecit illum splendore miraculorum : in conspectu gentium hodie revelavit translationem suam.
Jubilate, et exultate, et psallite : quia per pastorem vestrum Martinum mirabilia fecit.
Traduction
Chantez au Seigneur, ô Tourangeaux, chantez au Seigneur un nouveau Cantique ; car il a fait des choses miraculeuses pour votre évêque Martin.
Perle des évêques, il nous sauvera, et son saint bras a défendu son troupeau.
Chantez au Seigneur, ô Tourangeaux, chantez au Seigneur un nouveau Cantique.
Il se fit connaître par l’éclat de ses miracles, aujourd’hui il a révélé sa translation aux nations.
Soyez transportés de joie, tressaillez de joie, chantez des cantiques, car le Seigneur a fait des choses miraculeuses pour votre évêque Martin.
(traduction d’après : Le Pseautier de David traduit en françois, seconde édition, Paris, Hélie Josset, 1677, p. 263-264)