Anonyme

EXULTATE DEO ADJUTORI NOSTRO

[Paris, Bibliothèque nationale de France, Rés. Vma ms 571, n° d.20]

Attribution

Ce motet est anonyme. Les attributions précédentes sont sans fondement (voir Dossier attributions).

Source

Anonyme, [sans titre], dans Recueil Deslauriers (n° d.20), partition, ms, 352 x 220 mm, f. 22v-23v, F-Pn/ Rés Vma ms 571

(f. 22v-23 en entier ; 1er et 2e systèmes du f. 23v)

Datation – Provenance

Aucun élément factuel ne permet de dater ce motet pour lequel aucune autre concordance n’a été établie. La singularité du texte (voir ci-dessous) pouvant l’exclure d’une utilisation liturgique, ce motet serait peut-être une œuvre destinée à concourir à un Puy de musique.

Utilisation liturgique

Tous les temps.

Effectifs – Disposition – Interprétation

sol2,ut2,ut3,ut3,fa3

Le motet est composé pour un chœur à cinq parties avec une seule voix de dessus chantée par les enfants de chœur accompagnés par quatre pupitres de voix d’hommes : haute-contre, taille, basse-taille et basse.

Notes sur le texte

Psaume 80, versets 1-5/15 (les versets 2 et 5 sont écourtés). Comme pour le motet précédent, la notation du motet en deux parties distinctes dans le Recueil Deslauriers ne correspond pas à une pratique liturgique connue : modification du texte ; guidons indiquant la poursuite de l’œuvre ; cadence à la fin de la première hymne ; mention « 2a pars » au début de la seconde.

Texte

[PRIMA PARS]

Exultate Deo adjutori nostro : jubilate Deo Jacob.

Sumite psalmum, et date tympanum, psalterium jucundum cum cythara.

 

SECUNDA PARS

Buccinate (a) tuba : in insigni die solemnitatis vestræ.

Quia præceptum in Israel est : et judicium Deo Jacob.

Testimonium in Joseph posuit illud (b) : linguam, quam non noverat, audivit.

 

(a) Psautier : « Buccinate in Noemenia ».

(b) Psautier : « illud, cum exiret de terra Ægypti ».

 

Traduction

PREMIÈRE PARTIE

Esjouïssez-vous en Dieu qui est nostre force : chanter en liesse au Dieu de Jacob.

Prenez les Pseaumes et sonnez le tambour : la harpe douce, et le psalterion.

 

SECONDE PARTIE

Sonnez la trompe : au jour solemnel de nostre sacrifice.

Car c’est l’ordonnance en Israël : et ce qui est deu au Dieu de Jacob.

Il a mis cette ordonnance en Joseph : et ouyt la langue qu’il n’entendoit point.

 

(traduction d’après : Renaud de Beaune, archevêque de Bourges, Les CL Pseaumes de David, latins et françois, dernière édition, Paris, Gabriel et Nicolas Clopejau, 1648, f. 173-174)

 

Résumé

Compositeur

Titre

Exultate Deo adjutori nostro

Effectif simplifié

Cinq parties avec une voix d'enfants

Effectif détaillé

sol2,ut2,ut3,ut3,fa3

Source

Paris BnF (Mus.) : Rés. Vma ms 571, n° d.20.

Genre musical

motet

Genres littéraire et liturgique

psaume

Personne citée

Identifiant

Utilisation liturgique

Tous les temps