Anonyme
POUR LA PREMIÈRE LEÇON DU PREMIER JOUR
[Paris, Bibliothèque nationale de France, Rés. Vma ms 571, n° d.222]
Attribution
Cette œuvre est anonyme. Les attributions précédentes sont sans fondement (voir Dossier attributions).
Sources
Anonyme, Pour la 1.re Leçon du premi.er jour, dans Recueil Deslauriers (n° d.222), partition, ms, 352 x 220 mm, f. 185-186v, F-Pn/ Rés Vma ms 571
(3e et 4e système du f. 185 ; f. 185v, 186 et 186v en entier)
le haut et le bas de f. 185 et 185v ont été rognés, endommageant la partie de dessus du 1er système et celle de basse du dernier système ; toutefois l’œuvre n’a subi aucune lacune pour ce qui concerne la partie de dessus puisqu’elle a été reproduite par la même copiste sous celle de basse, probablement au moment où le cahier a été rogné. En revanche, la partie de basse présente quelques lacunes.
Datation – Provenance
Aucun élément factuel ne permet de dater cette pièce pour laquelle aucune autre concordance n’a été établie.
Utilisation liturgique
Passion. Jeudi saint. Ténèbres.
Effectifs – Disposition – Interprétation
sol2,sol2,ut1,fa3 / bc
Cette disposition chorale peut s’exécuter avec trois voix d’enfants accompagnées par un pupitre de voix d’hommes. L’ensemble est soutenu par une basse continue.
Ces courts fragments ne contiennent que les incipits, lettres hébraïques et excipit pour différentes leçons de la Semaine Sainte. Ils pourront se chanter en alternance avec le plain chant : voir Guillaume-Gabriel Nivers, « Lamentiones Jeremiæ prophetæ », dans Passiones Domini N.J.C. cum lamentationibus Jeremiæ Prophetæ, Paris, Frédéric Léonard, 1698,
p. 113-120, Feria V. in Cœna Domini. Lectio 1
p. 121-127, Feria VI. in Parasceve. Lectio 1
p. 128-134, Sabbato sancto. Lectio 1
(à transposer à la quarte supérieure).
Notes sur le texte
Matériel polyphonique (incipits et lettres hébraîques) pour rythmer le chant des Leçons de Ténèbres du Jeudi, Vendredi et Samedi saints. Le classement des lettres hébraïques est aléatoire.
Texte
Incipit lamentatio Hieremiæ prophetæ.
De lamentatione Hieremiæ prophetæ.
Beth.
Nun. (a)
Aleph.
Jod.
Teth.
Lamed.
Ghimel.
Heth.
Daleth.
Hæ.
Vau.
Caph.
Hierusalem convertere ad Dominum Deum tuum.
(a) source : “num”.
Traduction
Commencement de la lamentation du Prophete Jeremie.
Des Lamentations du Prophete Jeremie.
Jerusalem, Jerusalem, convertissez-vous au Seigneur vostre Dieu.
(traduction : Michel de Marolles, Daniel de Cigongné, L’Office de la Semaine Sainte, selon le Messel et Breviaire Romain, Paris, Compagnie des libraires associez au Livre de la Semaine Sainte, 1662, p. 431-433.)