Anonyme

VENI SPONSA MEA

[Paris, Bibliothèque nationale de France, Rés. Vma ms 571, n° d.162]

Attribution

Ce motet est anonyme. Les attributions précédentes sont sans fondement (voir Dossier attributions).

Source

Anonyme, [sans titre], dans Recueil Deslauriers (n° d.162), partition, ms, 352 x 220 mm, f. 131v-132v, F-Pn/ Rés Vma ms 571

(f. 131v-132 en entier ; 1er et 2e systèmes du f. 132v)

plusieurs fautes de copie signalées en notes de bas de page.

ajout d’une partie de basse continue lorsque la basse vocale se tait.

Datation – Provenance

Aucun élément factuel ne permet de dater ce motet pour lequel aucune autre concordance n’a été établie.

Utilisation liturgique

Immaculée conception ? Offices de la Vierge ?

Effectifs – Disposition – Interprétation

sol2,ut2,ut3,ut4,fa4 / bc

Ce motet est composé pour un chœur à cinq voix comportant une partie d’enfants accompagnée par quatre pupitres de voix d’hommes : haute-contre, taille, basse-taille et basse, l’ensemble soutenu par une basse continue notée uniquement lorsque la basse vocale se tait.

Notes sur le texte

Ce centon anonyme rassemble des fragments de versets épars du Cantique des Cantiques (chap. iv, V. 8, 7, 1, 4 ; chap. vii, V. 5 ; chap. v, V. 6 avec l’ajout du mot « dilectus » ; chap. ii, V. 5).

Texte

Veni, sponsa mea, veni de Libano, veni : coronaberis.

Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te.

Veni sponsa mea, veni de Libano, veni : coronaberis.

Oculi tui columbarum, sicut vitta coccinea, labia tua : et eloquium tuum dulce.

Caput tuum ut Carmelus, absque eo quod intrinsecus latet.

Veni sponsa mea, veni de Libano, veni : coronaberis.

Anima mea liquefacta est, ut dilectus locutus est.

Fulcite me floribus, stipate me malis : quia amore langueo.

Traduction

Venez, mon épouse, venez du Liban, venez, vous serez couronnée.

Vous êtes toute belle, ô mon amie, et il n’y a point de tache en vous.

Venez, mon épouse, venez du Liban, venez, vous serez couronnée.

Vos yeux sont comme ceux des colombes, vos lèvres sont comme une bandelette d’écarlate et votre parler est agréable.

Votre tête est comme le mont Carmel, sans ce qui est caché dedans.

Venez, mon épouse, venez du Liban, venez, vous serez couronnée.

Mon âme s’est fondue au son de la voix du bien-aimé.

Soutenez-moi avec des fleurs, fortifiez-moi avec des fruits : parce que je languis d’amour.

 

(traduction d’après : Cantique des cantiques traduit en françois avec une explication des saints Péres, Paris, Guillaume Desprez, 1694)

Résumé

Compositeur

Titre

Veni sponsa mea

Effectif simplifié

Cinq parties avec une voix d'enfants et basse continue

Effectif détaillé

sol2,ut2,ut3,ut4,fa4 / bc

Source

Paris BnF (Mus.) : Rés. Vma ms 571, n° d.162.

Genre musical

motet

Genres littéraire et liturgique

centon

Identifiant

Utilisation liturgique

Immaculée conception
Offices de la Vierge